Sunday, September 5, 2010

The Ranting Persian

Unbigoted Rants & Absurd Rationality

Saturday, July 18, 2009

Amoo Zanjeer Baaf, a song by Mohammad Reza Asrar (translated in English)

Art

عمو زنجيرباف
آثری از
محمد رضا اسرار

A friend of mine showed me this really awesome video of that I think was recently composed and released. It’s in Farsi with the singer, Mohammad Reza Asrar, playing a guitar. It’s really really hard to translate in English but I’ve done my best. It’s not a literal translation, and I’ve skipped a part or two and one section doesn’t rhyme but I got too tired with it. The lyrics and tune are *amazing* though. You decide what it’s about.

Enjoy!



Translation:

Hey, Mr. Chain Builder,
The merciless spider,
Anyone who against your injustice complains,
Don’t have them framed in your chains.

At midnight three women
start walking the street
They crawl all over,
of the dead bodies without heat.

Their black chadors,
and the fire in their lips.
Their dancing shadows,
make anyone tremble with this eclipse.

They bring news to you,
They’re good slaves for you.
They sleep on your bed,
drink blood from your lips, red.

Who says the world turns on your demand,
those covered in black to dance with your hand,
With the tired checkers in mess,
The game ends with the black dices.

You’ll be left behind from us,
You’re not one of us
Your fate, its end will meet.
Without a doubt, you’ll go down in defeat.

Mr. chain maker, the chain is done.
The prey is now on your table, you charlatan
You saw no evil from us yet we felt your evil might
Did you not say you dreamt God last night?

I say, ‘God is sleeping dead fast.’
One day, without questions asked,
I will ask the bricklayer,
to build me a god and answer my prayer;
a low thug with dark heart and eyes,
sent to your ship to capsize

Mr. Chain Builder… gone!
His secret doings become undone.
He’ll get the hell out along with his lies,
silently, quietly, without goodbyes.

He’ll disappear before our eyes,
our hearts, again, will rejoice in his demise.
And that promised day shall come,
his memory but a shadow in our freedom.

Hey Mr. Chain builder, you merciless spider
Don’t frame everyone to your chains,
who against your injustice, complains.

Share and Enjoy:
  • Print this article!
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

9 Responses to Amoo Zanjeer Baaf, a song by Mohammad Reza Asrar (translated in English)

Asal

July 18th, 2009 at 18:17

Avatar

OMG! Your translation is awesome. Thanks

Sep&

July 19th, 2009 at 02:32

Avatar

Hehe. Thanks a lot. It was quite difficult actually!

asal najafi

August 15th, 2009 at 12:03

Avatar

i LOVE this song and i love your translation, finally i can explain to my friends what he means,
done beautifully + poetically,
damet garm!
asal najafi.

Soleil Nikki

August 27th, 2009 at 01:29

Avatar

Great job! Beautiful. Thank you. Though I am not sure you needed to skip anything (except perhaps for the Aash part! That’s tough to make sense of in English) Didn’t have to rhyme perfectly. I think there a few great lines skipped. no need. Thanks again.

Soleil Nikki

August 27th, 2009 at 01:31

Avatar

Farsi is old, poetic and complicated–and so are Iranians.

Sep&

August 27th, 2009 at 09:15

Avatar

I didn’t skip that much. But it was late and I started getting tired. Meh, it’ll do :)
Thanks for the comments.

Niaz

August 28th, 2009 at 15:13

Avatar

hi there, i guess u’ve heard his lates song ” khabe khoda”
I was just wondering if you could plz put that up too and translate that one too, i have a hard time getting the meaning :)
thanku

Niaz

Pegah

August 29th, 2009 at 11:12

Avatar

Hello… this was beautifully translated and beautifully sung, thanks for sharing the translation… and YES, I bet it was extremely difficult, yet done with grace… thank you again.

Sohrab

June 3rd, 2010 at 22:16

Avatar

Good job bro. I’m proud of you. How about if you do another great translation work with “khabe khoda” . It will be immensly appreciated. Cheers

Comment Form

About

The personal blog of a 20-something year old Iranian-Canadian. Thoughts on personal matters, society, politics, and much more.

See blogs and businesses for Canada